четверг, 06 сентября 2012
06.09.2012 в 13:16
Пишет
[Змея]:
Прекрасная песняПоделился
Клятый_Вомпэр.
В тексте куча выспренных и устаревших слов (1901 год, как-никак), если я накосячила с переводом, дайте знать.
Кандзи春高楼の 花の宴
巡る盃影さして
千代の松が枝分け出でし
昔の光 今いずこ
秋陣営の霜の色
鳴きゆく雁の数見せて
植うる剣に照り沿いし
昔の光 今いずこ
今荒城の 夜半の月
変わらぬ光 誰がためぞ
垣に残るは ただ葛
松に歌うは ただ嵐
天上影は 変わらねど
栄枯は移る 世の姿
映さんとてか 今も尚
ああ荒城の夜半の月РомадзиHaru koro no hana no en
Meguru sakazuki kagesashite
Chiyo no matsu ga e wakeideshi
Mukashi no hikari ima izuko
Aki jinei no shimo no iro
Nakiyuku kari no kazumisete
Uuru tsurugi ni terisoishi
Mukashi no hikari ima izuko
Ima koujou no yowa no tsuki
Kawaranu hikari ta ga tame zo
Kaki ni nokoru wa tada kazura
Matsu ni utou wa tada arashi
Tenjoukage wa kawaranedo
Eiko wa utsuru yo no sugata
Utsusan toteka ima mo nao
Ah! Koujou no yowa no tsukiПодстрочникВ древние времена здесь праздновали приход весны,
Луна отражалась в чашах с сакэ,
Где же тот свет, что мерцал
Меж ветвей тысячелетних сосен?
Военные шатры осенью покрывал иней,
Стаи перелетных птиц проносились в вышине с жалобным криком.
Где же тот свет, что сиял
На остриях клинков?
И теперь над разрушенным замком все так же светит луна,
Но для кого предназначено ее вечное мерцание?
Лишь сухая лоза осталась от ограды замка,
Лишь вихрь воет в ветвях сосны.
Неизменно только небо;
В нашем же мире все преходяще.
Быть может, об этом и хочет нам сказать
Луна над разрушенным замком? URL записи
@темы:
история,
видео,
книги/тексты,
ссылка,
лунное,
музыка,
японское,
переплетение