18:33

Кошка зимой осторожней В мире живёт - оставляя Имя своё на снегу...
25.12.2012 в 14:02
Пишет  Лэй Чин:

Немного никому не нужной матчасти
Ну как, никому... это может быть интересно тем, кто вдумчиво вкуривает Сэнгоку, каких-нибудь злобных Хеков и прочую старояпонщину до Токугавы.
А именно - поговорю я с вами о женских хонорификсах. Потому что сам об них убился, дайте теперь вас помучаю))

Первая группа - придворные статусы, выраженные через хонорификс: это -но найси (придворная дама малого ранга), -нёго (младшая жена императора), -нёбо (придворная дама старшего ранга/наложница императора младшего ранга), -но мия (! может быть и мужским хонорификсом; обозначает наложницу старшего ранга или дитя императорской крови).
Чем нёго отличается от -но мия и нёбо? Обычно - тем, что нёго потрудилась родить наследника мужского пола, а также происхождением.
Например, Фудзицубо начинает как -но мия, потом она нёго, а заканчивает она с весьма и весьма почетным -монъин.
! хонорификс монъин и хонорификс монашествующих ин - не тождественны, хотя носившие титул -монъин были часто монахинями.
Первый давался матерям действующих императоров или особо почитаемым женам, и входил в имя. Составлялось оно так: название каких-либо ворот императорского дворца+ворота (мон)+ин. Фактически, женщина могла носить титул кого (действующая императрица) и, кхм, почетное имя, например Кэнреймонъин. Особо поганая черта японских хроник и текстов: если уж какой титул кому дали, так его/ее этим титулом и будут звать с первых строк, и не важно, что награждали им хоть бы и посмертно. Это тоже надо учитывать.

Вторая группа - не придворные статусы, выраженные через хонорификс. Это -но уэ (знатная незамужняя женщина, часто наложница кого-то из кидзоку (неслужилого дворянства)), -но ката (от “кита-но ката”, “северная госпожа” - жена любого знатного человека), -годзэн (хонорификс наложницы самурая; ! не жены; не наложницы кого-то из кидзоку), -ин (монахиня, обычно - вдова знатного человека; работает та же паршивая привычка, что с монъин, т.е. ее с самого первого упоминания будут звать монашеским именем). К этой группе можно отнести, положим, и -но мико (жрица) вкупе с -коттай и -дайю: (куртизанки высокого ранга).
Подлянку тут представляет “-но уэ”, ибо пишется оно ровно так же, как титул правителя какой-либо провинции, и часто даже технически выглядит так же. Так вот, если, например, 越前の上 - мужчина, то он будет “Этидзен-но ками”, а если оно женщина - то “Этидзен-но уэ”. Но без дополнительных указаний - хрен поймешь.

Третья группа - это чисто хонорификсы, т.е. веждливая прибавочка к имени для обращения. Таковым чисто-женским является -химэ. Обращаются так вне зависимости от статуса, возраста и замужности. Разве что не к монахине)

URL записи

@темы: история, книги/тексты, ссылка, японское, традиции

Комментарии
01.01.2013 в 20:21

Любопытство кошку сгубило... Да, но узнав, что хотела, она воскресла)
матчасть шикарна!!! а я-то всё путалась и не понимала чтоэтоваще ^^
спасибо!!!
утащила к себе=)))
и в соо, кстати, тоже тащу ^^
01.01.2013 в 20:37

Кошка зимой осторожней В мире живёт - оставляя Имя своё на снегу...
:Азиль:, спасибо автору!

:friend:
01.01.2013 в 23:51

Любопытство кошку сгубило... Да, но узнав, что хотела, она воскресла)
wakamizu, автору тоже спасибо, разумеется =))
:buddy:
01.01.2013 в 23:53

Кошка зимой осторожней В мире живёт - оставляя Имя своё на снегу...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail